DOMANI DOBBIAMO…
Veronica: Forse sarà meglio tornare in albergo… sta iniziando a piovere!
Giorgia: Sì, hai ragione. Ma che ore saranno? Spero che la rosticceria sia ancora aperta… ho una fame!
Veronica: Domani dobbiamo alzarci presto, devo incontrarmi con dei miei zii che vivono qua a Firenze! Saranno molto felici di rivedermi dopo tanto tempo!
Manuela: OK. Verranno in giro con noi?
Veronica: No, purtroppo lavorano. Ci dobbiamo solo salutare, sarà questione di minuti!
Manuela: Finalmente in albergo… Non vedevo l'ora di farmi la doccia! Mi raccomando, non iniziate a mangiare senza di me!
Veronica/Giorgia: OK!
翻譯:
明天我們必須...
維羅妮卡:也許我們該回旅館了……開始下雨了!喬治:是的,你說得對。幾點了?我希望面包店還開著……我餓了!
維羅妮卡:明天我們得早起,我得去見住在佛羅倫薩的幾個叔叔!這么久沒見他們會很高興見到我的!
曼努埃拉:好的。 他們會和我們一起走嗎?
維羅妮卡:不,不幸的是,他們工作。 我們只需要打個招呼,那將是幾分鐘的事情!
曼努埃拉:終于在酒店了……我等不及要洗個澡了! 請不要沒有我就開始吃飯!
維羅妮卡/喬治:好的!
2) Vocabolario: nomi di luoghi, centri e servizi cittadini 詞匯:公共場所、中心和服務的名稱
Strutture ricettive: albergo, ostello, pensione, ... 住宿設施:酒店,招待所,小旅館,。。。
Luoghi di ristoro: ristorante, bar, rosticceria, ... 餐廳:餐廳,酒吧,烤肉店,。。。
Servizi/edifici pubblici: banca, ufficio postale, ospedale, scuola, ... 公共服務/建筑:銀行、郵局、醫院、學校,。。。
Negozi: supermercato, centro commerciale, farmacia, tabaccheria, libreria, edicola, ... 商店:超市,購物中心,藥房,煙草,書店,大樓,。。。
3) Esprimere il futuro 表達未來
Il futuro non indica solo azioni successive al momento in cui si parla, ma può anche avere valore “modale”: può cioè non esprimere un’azione futura ma significare un presente sotto forma di:
未來不僅表示你說話那一刻之后的行動,而且還可以有一個“模態”值:它可能不表示未來的行動,但它可能意味著現在的形式:
azioni future: 未來的行動:
presente indicativo
→
Cosa fai stasera? 你今晚做什么?
A marzo parto in Grecia. 我三月份要去希臘。presente di “dovere” + infinito
→
Stasera dobbiamo andare al cinema domani devo pulire la mia stanza 今晚我們要去看電影 明天我要打掃我的房間
presente o imperfetto di “pensare” + di + infinito
→
Cosa fai sabato sera? 星期六晚上你要干什么?
Penso di fare shopping 我想我要去購物。
esprimere desideri per il futuro: 表達對未來的祝愿:
vorrei/ mi piacerebbe + infinito
→
Mi piacerebbe fare una gita in campagna. 我想去鄉下旅行。
quando i due verbi si riferiscono allo stesso soggetto:
vorrei/mi piacerebbe + infinito
→
Mi piacerebbe mangiare un gelato. 我想吃冰淇淋。
quando il soggetto dei verbi è diverso: 當動詞的主語不同時:
vorrei/ mi piacerebbe che + congiuntivo imperfetto
→
Vorrei che mi chiamasse più spesso. 我希望他多給我打電話。
4) Esprimere speranze 表達希望
-
Se il soggetto dei due verbi è lo stesso, spero/speriamo di + infinito
Es.:
Spero di andare in vacanza a Parigi. 我希望去巴黎度假。
Speriamo di vincere la partita. 我們希望贏得比賽。
-
Se il soggetto dei due verbi è diverso: spero/speriamo che + congiuntivo presente/passato oppure futuro
Es.:
Speriamo che vada bene. Spero che sia stato un errore. 我們希望一切順利。 我希望這是一個錯誤。
Spero che sarà una bella giornata. 我希望這將是美好的一天。