現(xiàn)在是時候?qū)W習(xí)一些意大利語短語,讓你在說意大利語時更有信心。
一、In bocca al lupo! 祝你好運!
也許你有一位意大利朋友正面臨困境,你想祝他們好運。直譯過來“Buona fortuna!” (bwoh-nah fohr-tooh-nah)”也可以,但要聽起來更像意大利語,用“In bocca al lupo!” (een bohk-kah ahl looh-poh)。字面意思是“在狼的嘴里!”你的朋友可能會回答 “Crepi!” (kreh-pee),意思是死!暗示“愿狼死!”。
二、Acqua in bocca! 保持沉默!
想與某人分享秘密嗎? 說“Acqua in bocca!” (ahk-wah een bohk-kah)。 這個詞的字面意思是“口中有水”。 如果你的嘴里裝滿了水,你就不能說話。 在英語中,相當(dāng)于“一個字也別說!”或者“媽媽的詞!”
三、Salute! 祝福你!
有人打噴嚏,你說 “Salute!” (sah-looh-teh),意思是“健康”。事實上,這是一種祝愿患者早日康復(fù)的方式上帝保佑你!”是英語的對等詞。意大利人在祝酒時也會說Salute。
四、Macché! 一點也不!
在某些情況下只需要表達一個詞,“Macché!” (mahk-keh)。 這個詞實際上由“ma”(但是)和“che”(什么)兩個詞組成,意思是“但是什么”,表達了懷疑。 這是說“當(dāng)然不是”或“當(dāng)然不是!”的有力而堅定的方式。
5. Neanche per sogno! 不可能!
“Neanche per sogno”(neh-ahn-keh pehr sohnyoh)字面意思是“即使在夢中”。 這是說“不行!”的另一種方式。 并且接近英語表達“在你的夢中!”。
6. Peggio per te! 對你來說更糟
當(dāng)你說這句話的時候,你不會表現(xiàn)出太多的同情,但是如果你在尋找意大利語中“Tough luck!(真倒霉!)”的對應(yīng)詞的話然后用“Peggio per te”(pehj-joh-pehr-teh)。
7.Piantala!別動!
這是一種非正式的說法 “Stop it! 別動” 或“Cut it out! 住手”.。“Piantala”(pyahn tah lah)的直譯是“種下它!”。
八、 Vacci piano! 慢點!
“Slow down!” 是意大利語“ Vacci piano!”(vah-chee pyah-noh)的翻譯。 當(dāng)有人走得太快或?qū)δ呈逻^于熱情時使用它。
9. Eccome!當(dāng)然!
這個強調(diào)詞總結(jié)了以下短語:“And how!當(dāng)然啦!” “You’d better believe it! 你最好相信!” “Very! 非常!” “And then some.至少;而且還遠不止此” 假設(shè)你問一個朋友他們是否喜歡意大利肉醬面:你的朋友會回答:“Eccome!” (ehk-koh-meh)。
十. Lascia perdere! 算了吧!
如果你的意大利朋友不停地抱怨,你會怎么說? 一個快速的“Lascia perdere!” (lah-shah pehr-deh-reh)(算了!忘掉它!)會讓他們明白過來。