a Carloforte!
Alice: Ciao, pronta per il viaggio.
Laura: Certo, scusa mi dai lo zaino, me lo dai per favore!Alice: Sì, eccolo!
Laura: Grazie, hai tu i biglietti della corriera?
Alice: Sì, te li metto nello zaino così siamo sicure di non perderli!
Laura: Va bene, Paola hai comprato delle bottigliette d'acqua per il viaggio mio e di Alice? Lo so, sono solo un paio d'ore da Cagliari a Carloforte, ma preferisco andare sul sicuro.
Paola: Sì, le ho comprate e ve le ho messe nella tasca interna dello zaino!
Laura: Peccato tu sia occupata e non riesca a venire con noi!
翻譯:
去卡洛福爾特
愛麗絲:嗨,準備旅行了。
勞拉:當然,抱歉,請遞下背包給我可以嗎?
愛麗絲:是的,給你!
勞拉:謝謝,你有車票嗎?
愛麗絲:是的,我已將它們放在你的背包中,以確保不會弄丟它們!
勞拉:好的,保羅,你有給我和愛麗絲買幾瓶水了嗎? 我知道,從卡利亞里到卡洛福爾特只有幾個小時的路程,但我更喜歡安全一些。
保羅:是的,我買了它們,并將其放在背包的內部口袋里!
勞拉:可惜你太忙了,無法與我們同行!
2) Cosa noti all'interno del testo, come viene sostituita la parola zaino? 你在課文中注意到了什么,背包這個詞是如何被替換的?
"Certo, scusa mi dai lo zaino, me lo dai per favore!" "當然,對不起,請把背包給我。"
lo sostituisce zaino, a chi va dato lo zaino, a me 它代替了背包,應該給我背包
E la parola biglietti, come viene sostituita? “票”這個詞將如何替代?
"hai tu i biglietti della corriera? “你有車票嗎?
Si, te li metto nello zaino" 是的,我會把它們放在你的背包里。”li sostituisce i biglietti, a chi sto dando i biglietti, a te 用它們代替票,我把票給誰,給你的
Zaino, biglietti, sono rappresentati attraverso dei pronomi che in unione ad altri pronomi, che ci danno un'indicazione precisa su chi stiamo concentrando l'azione, formano i "pronomi combinati".
背包,車票,是用代詞來表示的,這些代詞結合其他代詞,給我們確切的指示我們正在關注的是誰,形成了“組合代詞”。